A user account is required in order to edit this wiki, but we've had to disable public user registrations due to spam.

To request an account, ask an autoconfirmed user on Chat (such as one of these permanent autoconfirmed members).

Difference between revisions of "Timed tracks"

From WHATWG Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'Hixie: I'm starting to look at the feedback sent over the past few years for augmenting audio and video with additional timed tracks such as subtitles, captions, audio descriptio...')
 
Line 1: Line 1:
Hixie: I'm starting to look at the feedback sent over the past few years for
I'm starting to look at the feedback sent over the past few years for
augmenting audio and video with additional timed tracks such as subtitles,
augmenting audio and video with additional timed tracks such as subtitles,
captions, audio descriptions, karaoke, slides, lyrics, ads, etc. One thing
captions, audio descriptions, karaoke, slides, lyrics, ads, etc. One thing
Line 15: Line 15:
Links to either videos or stills showing subtitles (e.g. on TVs, DVDs,
Links to either videos or stills showing subtitles (e.g. on TVs, DVDs,
etc) are both good.
etc) are both good.
I'd like to get a representative sample so that we can deteremine what features are critical, and what features can be punted for now.
I'd like to get a representative sample so that we can deteremine what features are critical, and what features can be punted for now. [[User:Hixie|Hixie]] 21:07, 16 April 2010 (UTC)


* ...
* ...

Revision as of 21:07, 16 April 2010

I'm starting to look at the feedback sent over the past few years for augmenting audio and video with additional timed tracks such as subtitles, captions, audio descriptions, karaoke, slides, lyrics, ads, etc. One thing that would be really helpful is if we could get together a representative sample of typical uses of these features, as well as examples of some of the more extreme uses.

For example, some fansubbed Anime videos have translation subtitles, karaoke in the original language and as a phonetic translation, and joke explanations all going on on the same screen. It would be good to have an example of this, even though it is so extreme that we might not want to support it initially.

If anyone has any examples, please add them below. Links to either videos or stills showing subtitles (e.g. on TVs, DVDs, etc) are both good. I'd like to get a representative sample so that we can deteremine what features are critical, and what features can be punted for now. Hixie 21:07, 16 April 2010 (UTC)

  • ...